硕士翻译和口译
University of Surrey
关键信息
校园位置
Guildford, 英国
语言
英语
学习形式
在校园
期间
1 - 2 年
步伐
全职, 兼职
学费
GBP 21,500 / per year *
报名截止日期
01 Jul 2024
最早开始日期
Sep 2024
* 对于海外学生|全日制英国学生:£10,400|非全日制英国学生:5,200英镑;海外学生:10,000英镑
介绍
为什么选择这门课程
国际交流日益复杂,需要具备笔译和口译技能的专业人员。本课程是英国为数不多的为您提供专业执行这两项任务所需专业知识的课程之一。
我们的课程具有很强的实用性,可以满足当今笔译和口译市场的需求,使您能够在学习的同时制定专业的简历。我们是英国顶尖的笔译和口译研究中心之一,在研究生教育和研究培训方面拥有三十多年的经验。
我们专注于该学科令人兴奋和新兴的领域,例如笔译和口译技术、远程/远程口译、口译混合模式、机器翻译、翻译过程研究、跨文化调解翻译、基于语料库的翻译、视听翻译和多语种翻译。 -模态研究。
翻译研究中心 (CTS) 制定了一项雄心勃勃的新研究计划,旨在负责任地整合人工和自动化翻译和口译方法。该计划为我们的教学提供了信息,并为您在这个不断发展的行业中的职业生涯提供了未来保障。
你将学习什么
我们国际认可的文学硕士将笔译和口译研究与技术重点结合起来。这使得毕业生能够满足全球市场的需求以及当前语言行业和工作环境的挑战。
我们提供阿拉伯语、中文(普通话)、法语、德语、希腊语、意大利语、韩语、挪威语、波兰语、葡萄牙语、罗马尼亚语、俄语、西班牙语、瑞典语和土耳其语以及英语(语言视供应情况和/或需求而定)。可根据要求提供其他语言,但须遵守最低学生人数。
您将培养笔译和口译技能(交替传译、对话口译和视译),通过音频/视频链接进行现场和远程教学。讲座使您能够理解、讨论和论证与笔译和口译相关的决策。
实用模块由经验丰富的专业口译员和笔译员教授,模拟现实场景并涵盖各种专业(例如商业、法律、科学、技术和医学领域)。我们的一系列可选模块将重点关注笔译和口译的创意、技术、商业和研究维度,让您根据自己的优势、个人品味和职业抱负定制您的学习体验。
为了完成你的硕士学位,你可以选择基于主题的论文、扩展的笔译/口译项目和分析评论,或者工作实习加批判性报告。
在学习期间,您将有机会通过获奖来展示学术和专业的卓越表现。其中包括以下内容:
- RWS 校园优秀学生奖(两个 Trados 许可证)
- 项目管理培训(Pro PM 培训和认证计划中的一个免费名额)
- 专业参与组合奖
- 翻译与口译最佳论文奖。
专业发展
我们的课程旨在帮助您培养在语言服务行业取得成功职业所需的语言、笔译和口译、技术、商业、人际交往和软技能。
您将在基于实践的模块中定期与专业笔译和口译员接触,并获得有关技术如何塑造翻译和口译行业的高级知识。您将受益于强调笔译和口译专业业务方面的课程内容。
您将有宝贵的机会在现实工作环境中进一步磨练笔译和口译技能和策略。例如,我们的学生最近为University of Surrey举办的各种多语言活动提供口译服务,例如研讨会和毕业典礼。他们还通过参加远程口译暑期学校提高了自己的技能,并与当地社区合作开发了项目,例如瓦茨画廊或吉尔福德徒步之旅。
您将从我们邀请参加翻译研究中心研讨会和讲习班的外部演讲嘉宾那里获得对该行业的进一步见解,例如:
- 专业翻译和口译员
- 字幕输入和音频描述
- 从事公共服务,公司和国际组织的专业人士
- 专业翻译和口译员协会的代表
- 翻译和口译研究人员。
这些机会将使您做好准备,开始在国际组织、政府机构、大学或私营公司担任自由职业者或语言服务提供商。您将获得有关开发专业参与组合的指导,以帮助您在学习时建立专业的简历。这涉及记录工作安排和与语言服务提供商的其他合作,以及课外活动,例如加入专业团体、参加专业发展研讨会和网络研讨会以及参与当地社区的项目。
招生
课程
学年结构
翻译与口译硕士课程的学习时间为一年(全日制)或两年(非全日制)。该课程的教学部分分为八个 15 学分的模块。 15 学分的模块相当于 150 小时的学习时间。学习时间包括接触时间、指导学习和私人学习。
翻译与口译硕士课程有五个必修模块,您必须选择另外三个可选模块。
我们提供各种可选模块,使您能够根据自己的优势和偏好定制课程。如果您是全日制学生,您将参加第一学期的特定语言模块“专业翻译实践 I”和“交替传译和对话口译 I”以及“翻译和口译的原理和挑战”讲座,以及“专业翻译实践 II”和“交替传译和对话口译”讲座第二学期的口译 II。您通常会在第一学期选修一门选修模块,在第二学期选修两门。
如果您选择非全日制学习,您将在第一年学习特定语言的必修模块专业翻译实践 I 和 II 以及交替传译和对话口译 I 和 II,并在第二年学习翻译原理和挑战必修模块。您可以在两年内灵活分发可选模块。
您将通过翻译和口译研究论文(60 学分)完成您的学位,并于 9 月初提交。
模块
列出的模块是指示性的,反映了发布时可用的信息。请注意,模块可能会受到教学可用性、学生需求和/或班级人数上限的影响。
大学为所有教学课程实施基于 15 个学分的学分框架。模块可以是 15、30、45、75 或 120 学分,另外对于某些硕士论文,可以是 90 学分。
我们的课程结构遵循针对每个课程量身定制的明确教育目标。这些都在计划规范中进行了概述,其中包括学习成果等更多详细信息:
第一年
全职
- 学术研究方法
- 交替传译和对话口译(附加语言)I
- 交替传译和对话口译 I
- 笔译和口译的原则和挑战
- 专业翻译实践一
- 人机交互的翻译
- 为译者写作和重写
- 翻译中的商业与管理
- 交替传译和对话口译(附加语言)II
- 交替传译和对话口译 II
- 实时语音到文本通信的混合实践
- 口译与技术
- 专业翻译实践二
- 公共服务口译 - 趋势和问题
- 智能翻译技术
- 创意产业翻译
- 翻译与口译研究论文
兼职
- 学术研究方法
- 交替传译和对话口译(附加语言)I
- 交替传译和对话口译 I
- 笔译和口译的原则和挑战
- 专业翻译实践一
- 人机交互的翻译
- 为译者写作和重写
- 翻译中的商业与管理
- 交替传译和对话口译(附加语言)II
- 交替传译和对话口译 II
- 实时语音到文本通信的混合实践
- 口译与技术
- 专业翻译实践二
- 公共服务口译 - 趋势和问题
- 智能翻译技术
- 创意产业翻译
第二年
兼职
- 学术研究方法
- 交替传译和对话口译(附加语言)I
- 交替传译和对话口译 I
- 笔译和口译的原则和挑战
- 专业翻译实践一
- 人机交互的翻译
- 为译者写作和重写
- 翻译中的商业与管理
- 交替传译和对话口译(附加语言)II
- 交替传译和对话口译 II
- 实时语音到文本通信的混合实践
- 口译与技术
- 专业翻译实践二
- 公共服务口译 - 趋势和问题
- 智能翻译技术
- 创意产业翻译
- 翻译与口译研究论文
时间表
课程时间表通常在学期开始前一个月提供。
请注意,虽然我们尽一切努力确保时间表尽可能适合学生,但预定的教学可以在一周中的任何一天(周一至周五)进行。周三下午通常用于体育和文化活动。非全日制课程的时间表以全日制课程为基础,因此课程将在任何教学日进行。
翻译研究研讨会在周三下午举行——参加是可选的,但强烈鼓励参加。
请注意,我们的实践课程通常由专业口译员提供,有时我们可能需要重新安排课程以适应专业要求。
工作机会
我们为所有在我们学习期间的学生提供职业信息、建议和指导,并在离开大学后的三年内向我们的校友提供。
我们文学与语言学院 91% 的研究生继续就业或继续深造(2023 年毕业生成果,HESA)。
尽管国际经济环境充满挑战,语言服务行业仍在持续增长。全球化和技术创新开辟了新的市场,并为多语言翻译和口译服务创造了新的需求,以与客户交流知识和沟通。作为翻译和口译硕士毕业生和合格的语言专业人士,您将能够利用全球就业机会。
为了进一步帮助我们的学生获得语言服务行业的工作机会,我们举办了一年一度的招聘会,对萨里毕业生感兴趣的本地和国际公司来到翻译研究中心与我们的学生见面。他们解释了他们当前和未来的工作机会,为您提供了直接与他们互动的机会,并在非正式、友好的氛围中启动您的职业生涯。
我们对专业发展的重视意味着您将具备良好的条件,可以在各种环境(私人市场、政府机构、公共服务)中作为自由职业者或内部笔译员或口译员,作为商业、国际领域的项目经理。组织和公共机构、多语言内容作者、语言服务经理、本地化、术语、创译专家、语言和翻译导师。
技术创新也在迅速重塑口译行业,开辟新的研究机会。笔译和口译研究论文使您能够巩固在课程教学部分中获得的知识和技能,并指导您识别和选择适当的研究主题或项目。这也是参与翻译研究中心正在进行的研究的多种方式之一。我们经常有学生决定留下来攻读博士学位,以在这个令人兴奋的领域追求学术生涯。欲了解更多信息,请参阅我们的博士课程。
设施
课程学费
English Language Requirements
通过 Duolingo English Test 证明您的英语水平!DET 是一种方便、快速且价格合理的在线英语测试,已被全球 4,000 多所大学(如本所)接受。