硕士口译(中文Pathway )
University of Surrey
关键信息
校园位置
Guildford, 英国
语言
英语
学习形式
在校园
期间
1 年
步伐
全职
学费
GBP 21,500 / per year *
报名截止日期
01 Jul 2024
最早开始日期
Sep 2024
* 对于海外学生|英国学生 10,400 英镑
介绍
为什么选择这门课程
我们的口译(中文Pathway )硕士课程是与 KL Communications Ltd 合作教授的,该公司的董事总经理 Kevin Lin 博士是英国政府外交部的首席口译员(中文)。我们的课程具有很强的实用性,可以满足中国口译市场的需求。它将为您提供所有口译模式的高级口译技能,包括交传/同声传译、楚乔塔格、视译、对话和远程口译。
我们的项目还提供模拟和行业相关口译经验的绝佳机会。它将培训您为毕业后的第一份会议口译工作做好准备。我们支持“虚拟实习”,使您能够与语言服务提供商合作,并建立可以向未来雇主展示的专业参与组合。
尽管国际经济环境充满挑战,中国口译市场仍经历了非凡的增长。全球化创造了新的机会并创造了需求全球化计划是一项口译服务计划,旨在促进知识交流、移民、贸易和外交关系以及商业客户之间的沟通。技术创新也在迅速重塑口译行业,带来新的研究机会。作为口译硕士毕业生,您将能够利用全球就业机会。
翻译研究中心制定了一项雄心勃勃的新研究计划,该计划将使我们和我们的学生处于未来发展的核心位置。该计划为我们的教学提供了重点关注人类翻译和机器翻译的负责任的整合。
你将学习什么
我们的课程涵盖中英口译的主要原则、技巧和专业要求,为您在会议、商务和政治场合担任口译员做好准备。
您将通过音频/视频链接、笔记记录和公开演讲进行现场和远程口译,培养所有口译模式(交替传译、对话口译、同声传译以及视译)的技能。口译与技术模块侧重于在口译中整合不同技术的实用知识和专业要求,例如支持口译员的准备和表演(例如访问电子词汇表、数字笔记)以及提供口译服务(音频/视频) - 介导的距离/远程口译)。这为您提供必要的数字技能,以便在快速变化的世界和工作环境中发展成功的口译职业。
专业翻译实践模块让学生参加翻译专业文本的实践研讨会,而我们的可选模块允许您定制专业的学习体验。
您的论文将使您能够巩固在课程教学部分中获得的知识和技能,并指导您确定和选择适当的研究主题或扩展的口译项目和分析评论。这也是参与翻译研究中心正在进行的研究的多种方式之一。我们经常有学生决定继续攻读博士学位并从事笔译和口译研究的学术生涯。欲了解更多信息,请参阅我们的博士课程。
在学习期间,您将有机会通过获奖来展示学术和专业的卓越表现。其中包括以下内容:
- RWS 校园优秀学生奖(两个 Trados 许可证)
- 项目管理培训(Pro PM 培训和认证计划中的一个免费名额)
- 专业参与组合奖
- 最佳口译表演奖。
教学人员
基于实践的口译模块由林凯文博士和他的团队教授,他们将把他们的口译专业知识、工作经验、高端口译标准以及口译市场的最新知识带入课堂。
您将由经验丰富且具有出色研究记录的学术人员授课,他们将帮助您对口译当前和未来的挑战有广泛的了解。例如,Sabine Braun 教授是远程/视频会议口译领域的领先专家。其他学术人员专门从事公共服务口译、口译员介导的互动以及语料库辅助笔译和口译研究。
专业发展
为了在真实的工作环境中测试和发展您的技能和策略,您将获得实践口译培训的机会,包括参加联合国专门机构国际海事组织 (IMO) 的两种实习机会。在学习访问期间,您将在真实的联合国标准会议摊位中练习同声传译,并由在 IMO 工作的经验丰富的口译员进行指导。
此外,我们的学生还为 KL Communications Ltd 的老客户以及University of Surrey举办的许多多语言活动提供口译服务,包括毕业典礼和高度专业化的医学会议。
我们最近与中国最大的笔译和口译服务提供商之一:兰桥集团合作,为口译硕士(中文Pathway )学生设立了年度实习计划。每年,我们项目的学生都可以选择申请实习,如果被选中,大多数人将前往中国工作。
学生要么完成 Lan-bridge 累计 10 天的口译作业(分几个月),要么完成六个月的实习期。无论他们先达到哪个条件都将完成实习。通过这个项目,学生将有更多机会承担真正的口译任务并获得实践经验。学生也可以选择在英国安排实习。
招生
课程
学年结构
口译硕士(中文Pathway )课程学习时间为一年(仅限全日制)。
该课程的教学部分分为八个 15 学分的模块。 15 学分的模块相当于 150 小时的学习时间。学习时间包括接触时间、指导学习和私人学习。
口译硕士(汉语Pathway )课程有六个必修模块,您必须选择另外两个可选模块。我们提供各种可选模块,使您能够根据自己的优势和偏好定制课程。
您将通过翻译和口译研究论文(60 学分)完成您的学位,并于 9 月初提交。您可以选择两种类型的论文:
- 基于主题的论文
- 扩展的解释和分析评论。
模块
列出的模块是指示性的,反映了发布时可用的信息。请注意,模块可能会受到教学可用性、学生需求和/或班级人数上限的影响。
大学为所有教学课程实施基于 15 个学分的学分框架。模块可以是 15、30、45、75 或 120 学分,另外对于某些硕士论文,可以是 90 学分。
我们的课程结构遵循针对每个课程量身定制的明确教育目标。这些都在计划规范中进行了概述,其中包括学习成果等更多详细信息:
第1年
全职
- 汉语交替传译 I [汉语Pathway ]
- 笔译和口译的原则和挑战
- 专业翻译实践一
- 汉语同声传译 I [汉语Pathway ]
- 视听翻译
- 汉语交替传译 II [汉语Pathway ]
- 口译和技术
- 专业翻译实践二
- 公共服务口译 - 趋势和问题
- 汉语同声传译 II [汉语Pathway ]
- 翻译与口译研究论文
时间表
课程时间表通常在学期开始前一个月提供。
请注意,虽然我们尽一切努力确保时间表尽可能适合学生,但预定的教学可以在一周中的任何一天(周一至周五)进行。周三下午通常用于体育和文化活动。非全日制课程的时间表以全日制课程为基础,因此课程将在任何教学日进行。
翻译研究研讨会在周三下午举行——参加是可选的,但强烈鼓励参加。
请注意,我们的实践课程通常由专业口译员提供,有时我们可能需要重新安排课程以适应专业要求。
画廊
工作机会
我们为所有在我们学习期间的学生提供职业信息、建议和指导,并在离开大学后的三年内向我们的校友提供。
我们文学与语言学院 91% 的研究生继续就业或继续深造(2023 年毕业生成果,HESA)。
来自语言行业的本地和国际公司来到我们的翻译研究中心招聘会,解释他们当前和未来的机会。这为您提供了直接与他们互动的机会,并在非正式、友好的氛围中启动您的职业生涯。
我们重视专业发展,包括参加远程口译模拟课堂活动和参加 IMO 的展位练习,这意味着您将做好充分准备,开始在国际组织、政府机构、和私营公司。国际上对优秀的中英文口译员的需求旺盛。
课程学费
English Language Requirements
通过 Duolingo English Test 证明您的英语水平!DET 是一种方便、快速且价格合理的在线英语测试,已被全球 4,000 多所大学(如本所)接受。