主法律翻译和口译

一般信息

项目描述

法师在法律翻译和口译

  • 学习时间:2年
  • 学分:120
  • 语言:英语


节目介绍


法律翻译与传译(MLTI)主响应的笔译和口译在法律领域的高需求。


学术赛道结合了理论和应用灶。在专业化分工的轨道提供培训,笔译和口译的法律领域。


这项研究跟踪培养学生访问比较语言学和专业翻译研究的博士生领域。


程序开发学生的知识,技能和能力来解释和翻译法律文本,在以下语言对组合内的工作:


英语 - 俄罗斯,英语 - 法语,英语-Spanish,英语 - 德国,英语 - 中国。


第二外语(西班牙语,法语,德语中国,俄罗斯对外国人)法律翻译实践课受到学生的选择。


学习成果


在完成这个硕士学位课程的学生将获得以下通用和特殊专业能力:


通用能力


 - 能力来管理信息处理,规划适当的分配和资源的合理配置,考虑到短期和长期需求,设定目标和重点,建立健全的程序来管理和项目的监测任务,达到任务和所需的时间范围内作业,行事可变环境;


- 能力通过表达自我有效地在一组,并在一对一的情况下影响他人,提出可以通过事实来支撑论点,用不同的方法和技术的影响是合适的人或情况;


- 能力进行有效的沟通和适当的信息传递,准确,使用最佳的方法来质疑,以争取从中得出结论和/或协助决定的作出,通过一系列的显示信息的口头和非口头该被接收的信息被理解的信号,能够行使35appropriate判断;


- 能力在一个团队中有效地发挥作用,发展与学术人员,同行,同事,客户和供应商的适当关系,在组织内的各个层面,承认并尊重不同的观点和赞赏的是开放的思想和观点的好处别人,采用了成熟的,直接的和前面的风格在处理冲突;


- 能力管理自己的学习,通过制定相关的当前和未来的角色,学习和发展活动的技能和能力;


- 能力进行分析和综合,在实践中,研究技能开发应用知识。


专业的专业能力


 - 翻译服务提供能力:在人际维度,在生产尺寸;

- 语言表达能力;

- 跨文化交际能力:在社会语言学和文字尺寸;

- 信息挖掘能力;

- 在法律领域的专题的能力;

- 技术能力


工作机会


内部笔译和口译工业,商业,国际组织和翻译公司和公共机构,兼职翻译,翻译项目经理,编辑或,审校,校对,术语学家,或专家翻译工具。


语言和文化调解员在法律领域。


为大学的学术学位课程及短期进修课程法律翻译和口译的培训师。


博士生开展他们的一般和专门的翻译研究。


入学要求

  • 本科或专科学历;
  • 在口译和笔译技能考试
  • (英语为第二语言);
  • 英语水平 - 至少雅思 - 6 0托福网考 - 79。
最后更新3 月 2020

学校简介

Today Peoples’ Friendship University of Russia is one of the leading state higher educational institutions of Russia. It is the only university in the world every year uniting students from 140 countr ... 更多信息

Today Peoples’ Friendship University of Russia is one of the leading state higher educational institutions of Russia. It is the only university in the world every year uniting students from 140 countries. 收起